We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

北京 Beijing Band 2012: AMERICAN MANDARIN 美​汉​语

by 北京 Beijing Band

/
  • Compact Disc (CD) + Digital Album

    10 American protest songs translated into Chinese and performed in both English and Mandarin by NYC band, SPED. Produced by KEMAXIU 柯马修

    Includes unlimited streaming of 北京 Beijing Band 2012: AMERICAN MANDARIN 美汉语 via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    ships out within 2 days
    Purchasable with gift card

      $12 USD or more 

     

1.
COINCIDENTAL AND CONVENIENT 巧合和方便 Qiǎohé hě Fāngbiàn So coincidental and convenient, 怎么这么巧合,这么方便, Zěnme zhème qiǎohé, zhème fāngbiàn, How any conscious mind would believe it. 任何有脑子的人怎会相信。 Rènhé yǒu nǎozi de rén zěn huì xiāngxìn. The newsmen they just put it out, 记者只是把它发出来, Jìzhě zhǐ shì bǎ tā fāchūlái, No one mentioned any doubt. 没人提出任何疑问来。 Méi rén tíchū rènhé yíwèn lái. Stuff just happens any old way. 事情就是随随便便的发生。 Shìqíng jiù shì suí suí biàn biàn de fǎshēng. Never say “conspiracy”, 不要说什么 “阴谋理论”, Bù yào shuō shénme “yīnmóu lǐlùn”, Gets you pegged as crazy. 人会说你是神经病人。 Rén huì shuō nǐ shì shénjīngbìng rén. Stuff just happens any old way. 事情就是随随便便的发生。 Shìqíng jiù shì suí suí biàn biàn de fǎshēng. So coincidental and convenient, 怎么这么巧合,这么方便, Zěnme zhème qiǎohé, zhème fāngbiàn, How millions round the world would receive it. 几百万全球的人怎么收看。 Jǐ bǎi wàn quánqiú de rén zěnme shōukàn. Nothing ‘bout the politics, 没有什么跟政治有关, Méiyǒu shénme gēn zhèngzhì yǒu guān, Just someone who's quite psychotic. 只有关于一个是精神病的人。 Zhǐ yǒu guānyú yīgè shì jīngshénbìng de rén. Stuff just happens any old way. 事情就是随随便便的发生。 Shìqíng jiù shì suí suí biàn biàn de fǎshēng. If someone questions why, 如果有人问为什么, Rúguǒ yǒu rén wèn wèishénme, It’s The Catcher In The Rye. 因为是麦田守望者。 Yīnwéi shì Màitián Shǒuwàngzhě. Stuff just happens any old way. 事情就是随随便便的发生。 Shìqíng jiù shì suí suí biàn biàn de fǎshēng. So coincidental and convenient, 怎么这么巧合?这么方便, Zěnme zhème qiǎohé? Zhème fāngbiàn, How discerning thinkers would conceive it. 有辨别能力的智者怎么设想。 Yǒu biànbié nénglì de zhìzhě zěnme shèxiǎng. Ever heard of mind control? 有没有听说过精神控制? Yǒu méiyǒu tīngshuō guò jīngshén kòngzhì? No, that is something I don't know! 不,那就是我不知道的事! Bù, nà jiù shì wǒ bù zhīdào de shì! Stuff just happens any old way. 事情就是随随便便的发生。 Shìqíng jiù shì suí suí biàn biàn de fǎshēng. We used to fight the communists. 过去我们打过共产分子。 Guòqù wǒmen dǎ guò gòngchǎnfēnzǐ. Now we got the terrorists. 现在有了恐怖分子。 Xiànzài yǒu le kǒngbùfènzi. Stuff just happens any old way. 事情就是随随便便的发生。 Shìqíng jiù shì suí suí biàn biàn de fǎshēng. Stuff just happens any old way. 事情就是随随便便的发生。 Shìqíng jiù shì suí suí biàn biàn de fǎshēng.
2.
AMERICAN IDLE 美国空转 Měiguó Kōngzhuǎn Simon says, Simon says, 西蒙说,西蒙说, Xīméng shuō, Xīméng shuō, Mr. Zimmerman, we cannot be your friend. 齐默曼先生,跟你做朋友不成。 Qímòmàn xiānshēng, gēn nǐ zuò péngyǒu bùchéng. Simon says, Simon says, 西蒙说,西蒙说, Xīméng shuō, Xīméng shuō, I'm sorry Mr. Z, but you cannot sing for me. 真的抱歉齐默曼,但你别给我歌唱。 Zhēnde bàoqiàn Qímòmàn, dàn nǐ bié gěi wǒ gēchàng. Head on back to Minnesota, 返回到你的明尼苏达, Fǎnhuí dào nǐ de Míngnísūdá, I must be blunt, its over. 我必坦率说, 你结束了。 Wǒ bì tǎnshuài shuō, nǐ jiéshùle. Get out, get out, you cannot sing, 走开,走开, 你唱的难听, Zǒu kāi, zǒu kāi, nǐ chàng de nántīng, Head on back to Hibbing. 返回你的西冰。 Fǎnhuí nǐ de Xībīng. Simon says, Simon says, 西蒙说,西蒙说, Xīméng shuō, Xīméng shuō, You're okay on the guitar, 弹个吉他你还行, Tàn gè jítā nǐ hái xíng, But you cannot be a star. 但你不能做明星。 Dàn nǐ bùnéng zuò míngxīng. Simon says, Simon says, 西蒙说,西蒙说, Xīméng shuō, Xīméng shuō, Stay away from New York City, 滚出纽约市因为, Gǔn chū NiǔYuē Shì yīnwèi, Cause your voice is bloody shitty. 你的嗓音像个屁。 Nǐ de sǎngyīn xiàng gè pì. Head on back to Minnesota, 返回到你的明尼苏达, Fǎnhuí dào nǐ de Míngnísūdá, I must be blunt, its over. 我必坦率说, 你结束了, Wǒ bì tǎnshuài shuō, nǐ jiéshùle, Get out, get out, you cannot sing, 走开,走开, 你唱的难听, Zǒu kāi, zǒu kāi, nǐ chàng de nántīng, Head on back to Hibbing. 返回你的西冰。 Fǎnhuí nǐ de Xībīng. America, you must stay locked in idle, 美国,你必锁定在空转, Měiguó, nǐ bì suǒdìng zài kōngzhuǎn, Feeling suicidal, 感觉想要自杀, Gǎnjué xiǎng yào zìshā, You must stay locked in idle. 你必锁定在空转。 Nǐ bì suǒdìng zài kōngzhuǎn. Simon says, Simon says, 西蒙说,西蒙说, Xīméng shuō, Xīméng shuō, Can't you play a song we know, 给我唱有名的曲, Gěi wǒ chàng yǒumíng de qū, So they’ll like your vocal tone? 让你声音受赞许 ? Ràng nǐ shēngyīn shòu zànxǔ? Simon says, Simon says, 西蒙说,西蒙说, Xīméng shuō, Xīméng shuō, Too much content for the head, 脑袋里内容太满, Nǎodai lǐ nèiróng tài mǎn, You might bore the audience. 你使观众不耐烦。 Nǐ shǐ guānzhòng bù nàifán. Head on back to Minnesota, 返回到你的明尼苏达, Fǎnhuí dào nǐ de Míngnísūdá, I must be blunt, its over. 我必坦率说, 你结束了。 Wǒ bì tǎnshuài shuō, nǐ jiéshùle. Get out, get out, you cannot sing, 走开,走开, 你唱的难听, Zǒu kāi, zǒu kāi, nǐ chàng de nántīng, Head on back to Hibbing. 返回你的西冰。 Fǎnhuí nǐ de Xībīng. This entire entertainment industry, 这个整个的娱乐产业就必须, Zhège zhěnggè de yúlè chǎnyè jiù bìxū, Must undergo this brutal lobotomy. 接受这个残酷的脑叶切除术。 Jiēshòu zhège cánkù de nǎo yè qiēchú shù. America, you must stay locked in idle, 美国,你必锁定在空转, Měiguó, nǐ bì suǒdìng zài kōngzhuǎn, Feeling homicidal, 感觉想要屠杀, Gǎnjué xiǎng yào túshā, You must stay locked in idle. 你必锁定在空转。 Nǐ bì suǒdìng zài kōngzhuǎn.
3.
I WILL NOT SURVIVE 我幸存不了 Wǒ Xìngcún Bù Liǎo The elites won't have me, 精英分子不接受, Jīngyīng fēnzǐ bù jiēshòu, They don't know me, 他们都不认识我, Tāmen dōu bù rènshí wǒ, I have no money. 钱我也没有。 Qián wǒ yě méiyǒu. Spewing out, 喷涌出来, Pēnyǒng chūlái, These corporate drones, 企业的嗡嗡声, Qǐyè de wēng wēng shēng, With wicked tones, 用邪恶的人声, Yòng xié'è de rén shēng, I’m so alone. 我太孑身。 Wǒ tài jié shēn. Current prognosis, 当前的预兆, Dāngqián de yùzhào, I will not survive. 我幸存不了。 Wǒ xìngcún bùliǎo. I cannot kneel, 我不能下跪, Wǒ bùnéng xià gui, I'd rather die. 我宁可死掉。 Wǒ nìngkě sǐ diào. Reality show, 真人节目, Zhēnrén jiémù, Just won't go, 我根本不会去, Wǒ gēnběn bù huì qù, Despise it so. 我对它太小觑。 Wǒ duì tā tài xiǎo qù. Nazis again, 纳粹又复活, Nàcuì yòu fùhuó, So goes the trend, 趋势已赤裸, Qūshì yǐ chìluǒ, I see the end. 死亡是结果。 Sǐwáng shì jiéguǒ. Out of hope, 希望已没有, Xīwàng yǐ méiyǒu, I will not survive. 我幸存不了。 Wǒ xìngcún bùliǎo. I cannot cope, 我不能应付, Wǒ bùnéng yìngfù, I must die. 我必须死掉。 Wǒ bìxū sǐ diào. So pays the bonus, 因此支付红利, Yīncǐ zhīfù hónglì, That is not owed us. 不再欠我们钱币。 Bù zài qiàn wǒmen qiánbì. We delight in, 高高兴兴收看, Gāo gāo xìng xìng shōukàn, Bread and circus. 面包和马戏。 Miànbāo hé mǎxì. Timid, cowed, 怯懦,生畏, Qiènuò, shēngwèi, So confused. 懵懵懂懂。 Měng měng dǒng dǒng. Standing up is, 站起来也, Zhàn qǐlái yě, Just no use. 沒有用。 Méiyǒu yòng. Weighing this, 称称这些, Chēng chēng zhèxiē, I will not survive. 我幸存不了。 Wǒ xìngcún bùliǎo. Cannot persist, 不能坚持, Bùnéng jiānchí, I must die. 我必须死掉。 Wǒ bìxū sǐ diào. Moral questions, 道德问提, Dàodé wèntí, In this repression, 在这压抑里, Zài zhè yāyì lǐ, This great depression. 这巨大的低迷, Zhè jùdà de dīmí, Manipulated, 一直被操控, Yīzhí bèi cāokòng, Unabated, 一直不减弱, Yīzhí bù jiǎnruò, Cannot escape it. 没办法逃脱。 Méi bànfǎ táotuō. The fascists rule, 法西斯规定, Fàxīsī guīdìng, I will not survive. 我幸存不了。 Wǒ xìngcún bùliǎo. What can I do? 我能怎么办? Wǒ néng zěnme bàn? I must die. 我必须死掉。 Wǒ bìxū sǐ diào.
4.
INVISIBLE HAND 无形之手 Wúxíng Zhī Shǒu Invisible hand, 无形之手, Wúxíng zhī shǒu, From invisible man. 来自无形之雄。 Láizì wúxíng zhīxióng. Who is that man? 那人是谁? Nà rén shì sheí? Is it ‘The Man’? 他是不是‘头儿’? Tā shì bùshì ‘Tóu er’? Invisible hand, 无形之手, Wúxíng zhī shǒu, Who's is that hand? 那是谁的手? Nà shì shuí de shǒu? Divvies up the money 'cross the land. 把钱划分到各地到全国。 Bǎ qián huàfēn dào gèdì dào quánguó. Adam, let me kiss you square upon thy lips, 亚当,让我直接亲吻您的嘴唇, Yàdāng, ràng wǒ zhíjiē qīnwěn nǐ de zuǐchún, Thank you for these most extensive profits! 谢谢你这些最大量的利润! Xièxiè nǐ zhèxiē zuì dàliàng de lìrùn! Adam, want to slap some bread upon my plate? 亚当,要把面包拽进我的盘子里吗? Yàdāng, yào bǎ miànbāo zhuāi jìn wǒ de pánzi lǐ ma? Or how about just slap me in the face? 或者要不要在我的脸上打耳光呀? Huòzhě yào bùyào zài wǒ de liǎn shàng dǎ ěrguāng ya? Supply, demand, 供给,需求, Gōngjǐ, xūqiú, And ‘yes we can’, 和‘我们能够’, Hé ‘wǒmen nénggòu’, Divvies up the money 'cross the land. 把钱划分到各地到全国。 Bǎ qián huàfēn dào gèdì dào quánguó. Who is that man? 谁是那个雄? Sheí shì nàgè xióng? Is it 'The Man'? 是不是‘头儿’? Shì bùshì ‘Tóu er’? Guiding the invisible hand. 指导那只无形之手。 Zhǐdǎo nà zhǐ wúxíng zhī shǒu. All the nations got to get on board, 所有的国家得上一条船, Suǒyǒu de guójiā děi shàng yītiáo chuán, Or we may slice you with the sword. 不然就用剑把你切成团。 Bùrán jiù yòng jiàn bǎ nǐ qiè chéng tuán. Don't ask no one to regulate, 别要求任何的人来规管, Bié yāoqiú rènhé de rén lái guī guǎn, Just leave it to the hand's impartial fate. 只留给无形之手的公正的命运来算。 Zhǐ liú gěi wúxíng zhī shǒu de gōngzhèng de mìngyùn lái suàn. Invisible hand, 无形之手, Wúxíng zhī shǒu, Free market planned, 自由市场非自由, Zìyóu shìchǎng fēi zìyóu, Now you can only buy this brand. 现在别品牌也已经没有。 Xiànzài bié pǐnpái yě yǐjīng méiyǒu. Invisible hand, 无形之手, Wúxíng zhī shǒu, Who is ‘The Man’? 谁是,‘头儿’? Sheí shì,‘Tóu er’? It cannot be old Uncle Sam. 不可能是山姆大叔儿。 Bù kěnéng shì Shānmǔ Dàshū’er. And we must flow with the status quo, 而我们必须随波逐流安于现状, Ér wǒmen bìxū suíbōzhúliú ān yú xiànzhuàng, This plan will not be overthrown. 该计划将不会被推翻。 Gāi jìhuà jiāng bù huì bèi tuīfān. Just sweep the homeless garbage from the streets, 只把街上无家可归的垃圾清干净, Zhǐ bǎ jiē shàng wú jiā kě guī de lājī qīng gānjìng, And praise the brilliance of our high elites! 而赞美我们这聪颖的高级精英! Ér zànměi wǒmen zhè cōngyǐng de gāojí jīngyīng! Invisible hand, 无形之手, Wúxíng zhī shǒu, Rewards 'The Man', 奖励这‘头儿’, Jiǎnglì zhè ‘Tóu er’, Nobody can argue with that plan. 反驳这计划谁也不能说。 Fǎnbó zhè jìhuà shuí yě bùnéng shuō. Oh, yes we can, 哦,我们能够, Óu, wǒmen nénggòu, Oh, yes they can, 哦,他们也能够, Óu, tāmen yě nénggòu, Worship the invisible hand! 崇拜那只无形之手! Chóngbài nà zhǐ wúxíng zhī shǒu!
5.
THE BALLAD OF RUPERT MURDOCH 鲁珀特·默多克的歌谣 Lǔpòtè Mòduōkè de Gēyáo From a small town in Australia, 从一个小村在澳大利亚, Cóng yīgè xiǎocūn zài Àodàlìyǎ, Came the icon of the media. 出了一个全世界新闻媒体的圣像啊。 Chūle yīgè quán shìjiè xīnwén méitǐ de shèng xiàng a. His driving passion to succeed, 他驱动着激情向着成就, Tā qūdòngzhe jīqíng xiàngzhe chéngjiù, Acquired publications we read. 大家爱读的刊物被他收购。 Dàjiā ài dú de kānwù bèi tā shōugòu. Went over to the UK, 他曾经去过了英国, Tā céngjīng qùguòle Yīngguó, And all the way to the USA. 然后又一路跑到了美国。 Ránhòu yòu yīlù pǎo dàole Měiguó. Self-made, well played, 自学了,手腕玩儿得好, Zìxuéle, shǒuwàn wán’er dé hǎo, Shall be paid, shall get laid. 报酬会付到,姑娘被码好。 Bàochóu huì fù dào, gūniáng bèi mǎ hǎo. Back in Oxford he was small, 早在牛津他很小, Zǎo zài Niújīn tā hěn xiǎo, One day he'd have it all. 有一天他一切都会得到。 Yǒu yītiān tā yīqiè doū huì dédào. Made The Sun a tabloid, 太阳报被变成了小报, Tàiyáng Bào bèi biàn chéngle xiǎobào, That the people quite enjoyed. 人民都相当乐在其中之妙。 Rénmín dōu xiāngdāng lè zài qízhōng zhī miào. Each day he gave those good ole’ Brits, 每天他送给那些英国佬, Měitiān tā sòng gěi nàxiē Yīngguó lǎo, A luscious pair of tits. 一对甜美的乳泡 。 Yī duì tiánměi de rǔpào. He turned it all loose, 爆出所东西, Bào chū suǒ dōngxī, Sex and mayhem and scandalous news. 性交和混乱和丑闻的消息。 Xìngjiāo hé hǔnluàn hé chǒuwén de xiāoxī. Rupert, oh, Rupert, you should be so proud. 鲁珀特,哦,鲁珀特,你应该那么骄傲。 Lǔpòtè, ó, Lǔpòtè, nǐ yīnggāi nàme jiāo'ào. Oh, wow, please tell us how. 哦,哇嗷,请告诉我们怎么做到。 Ó, waó, qǐng gàosù wǒmen zěnme zuò dào. On to San Antonio, 继续到圣安东尼奥, Jìxù dào Shèng'Andōngní'ào, And later grabbed The New York Post, 后来又抓住了纽约邮报, Hòulái yòu zhuā zhùle Niǔ Yuē Yóubào, He was drifting from the red, 他的债务有了起色, Tā de zhàiwù yǒule qǐsè, Due to a Kennedy named Ted, 由于一位姓肯尼迪的泰德, Yóuyú yī wèi xìng Kěnnídí de Tàidé, One day his brain would flicker on, 有一天他的大脑闪耀着开一开, Yǒu yītiān tā de dànǎo shǎnyàozhe kāi yī kāi, And he'd be the total neocon. 他会做彻底新保守主义派。 Tā huì zuò chèdǐ xīn bǎoshǒu zhǔyì pài. Oh, Rupert - you lived a prosperous life, 哦,鲁珀特 ~ 你的生活过的富足, Ó, Lǔpòtè ~ nǐ de shēnghuó guò de fùzú, You will forever be enshrined. 你将会永远被历史载入。 Nǐ jiāng huì yǒngyuǎn bèi lìshǐ zài rù. The Chicago Sun-Times, 芝加哥太阳时报, Zhījiāgē Tàiyáng Shíbào, His expansion on the rise. 他的扩张趋势向上翘。 Tā de kuòzhāng qūshì xiàngshàng qiào. Big accomplishment was Fox, 一个巨大的成就是福克斯, Yīgè jùdà de chéngjiù shì Fúkèsī, And so many other television stocks. 许多的其他的电视股票也是。 Xǔduō de qítā de diànshì gǔpiào yěshì. He would cut the labor costs, 他会削减劳工的成本, Tā huì xuējiǎn láogōng de chéngběn, So many jobs were lost. 失去了的工作多的很。 Shīqùle de gōngzuò duō de hěn. You see, the man refused to lose, 你看,那个男人拒绝输下去, Nǐ kàn, nàgè nánrén jùjué shū xiàqù, So, he adjusted all the rules. 于是,他调整了所有的规矩。 Yúshì, tā tiáozhěngle suǒyǒu de guījǔ. Rupert, Oh, Rupert, you should be so proud. 鲁珀特,哦,鲁珀特,你应该那么骄傲。 Lǔpòtè, ó, Lǔpòtè, nǐ yīnggāi nàme jiāo'ào. Oh, wow, please tell us how. 哦,哇嗷,请告诉我们怎么做到。 Ó, waó, qǐng gàosù wǒmen zěnme zuò dào. He attained the Asian STAR, 他得到了星空卫视集团, Tā dédàole Xīngkōng Wèishì Jítuán, He could never go too far. 他将永远不会走的太远。 Tā jiāng yǒngyuǎn bù huì zǒu dé tài yuǎn. Endeavors in the world of sports, 在体育世界里的奋进, Zài tǐyù shìjiè lǐ de fènjìn, His ambitions never fell short. 他永不缺少的是野心。 Tā yǒng bù quēshǎo de shì yěxīn. An ultra right-wing ideologue, 一个超右派的思想的倡导人, Yīgè chāo yòupài de sīxiǎng de chàngdǎo rén, He became a kind of god. 他变成了某一种神。 Tā biàn chéngle mǒu yī zhǒng shén. Oh, Rupert, we salute you, 哦,鲁珀特,向您敬个礼, Ó, Lǔpòtè, xiàng nín jìng gè lǐ, Pay tribute to you, 我们致敬你, Wǒmen zhìjìng nǐ, You fucking asshole! 你妈了个二逼! Nǐ māle gè èrbī!
6.
A LOVING TRILLIONAIRE 一个爱心兆富翁 Yīgè Àixīn Zhàofùwēng A loving trillionaire, 一个爱心兆富翁, Yīgè àixīn zhàofùwēng, Was the ruler of the Earth, 是全球之统治者, Shì quánqiú zhī tǒngzhì zhě, Well, he really need not care, 那,他其实勿须赞成, Nà, tā qíshí wúxū zànchéng, But he opened up his purse, 但他打开钱袋了, Dàn tā dǎkāi qián dàile, For needless charity, 为不必要的慈善, Wéi bù bìyào de císhàn, In a sunk economy, 在沉没的经济圈, Zài chénmò de jīngjì quān, And mindless social programs, 而盲目的社会计划, Ér mángmù dì shèhuì jìhuà, And he might rather be damned. 而他宁愿去地狱耍。 Ér tā nìngyuàn qù dìyù shuǎ. A loving trillionaire, 一个爱心兆富翁, Yīgè àixīn zhàofùwēng, And his brilliant business wit, 他辉煌的商业智慧, Tā huīhuáng de shāngyè zhìhuì, He thrived on laissez-faire, 靠自由放任兴旺, Kào zìyóu fàngrèn xīngwàng, He's the shit, and he's worth every bit. 他很牛逼,并且是物有所值的。 Tā hěn niúbī, bìngqiě shì wù yǒu suǒ zhí di. But all the fucking unions and fools, 但那么多他妈的工会和傻鸟, Dàn nàme duō tā mā de gōnghuì hé shǎniǎo, And these good-for-nothing schools, 还有这些废物的学校, Hái yǒu zhèxiē fèiwù de xuéxiào, And all the fucking sheep who only sleep, 而这么多他妈的只会睡觉的绵羊, Ér zhème duō tā mā de zhǐ huì shuìjiào de miányáng, While he walks in quantum leaps. 当他用量子力跳跃闯荡。 Dāng tā yòng liàngzǐ lì tiàoyuè chuǎngdàng. If Atlas only shrugged, 如果阿特拉斯只耸耸肩, Rúguǒ Ātèlāsī zhì sǒngsǒngjiān, What would the masses do? 群众该怎么办? Qúnzhòng gāi zěnme bàn? If Atlas had enough, 如果阿特拉斯已受够, Rúguǒ Ātèlāsī yǐ shòu gòu, Would the world be through? 世界会不会完蛋? Shìjiè huì bù huì wándàn? And don't mention philanthropy, 不要提起慈善主义, Bùyào tíqǐ císhàn zhǔyì, Only stifles creativity. 只会扼杀创造力。 Zhǐ huì èshā chuàngzàolì. All these meager human beings, 而这么多脆弱的人们, Ér zhème duō cuìruò de rénmen, So deficient in their genes. 他们的基因太缺陷。 Tāmen de jīyīn tài quēxiàn.
7.
GUNS AND DRUGS AND OIL AND BLOOD 枪和毒品和石油和鲜血 Qiāng hé Dúpǐn hé Shíyóu hé Xiānxuě Guns and drugs and oil and blood, 枪和毒品和石油和鲜血, Qiāng hé dúpǐn hé shíyóu hé xiānxuě, And filthy stinking money. 和肮脏铜臭的金钱。 Hé āngzāng tóngchòu de jīnqián. Guns and drugs and oil and blood, 枪和毒品和石油和鲜血, Qiāng hé dúpǐn hé shíyóu hé xiānxuě, Is the root of this economy. 是这里的经济的根源。 Shì zhèlǐ de jīngjì de gēnyuán. From an Afghan mountain range, 从阿富汗的山脉络, Cóng Āfùhàn de shān màiluò, To the New York Stock Exchange. 到纽约证券交易所。 Dào Niǔyuē Zhèngquàn Jiāoyì Suǒ. Death for an evil dictator, 邪恶的独裁者必诛, Xié'è de dúcái zhě bì zhū, And the replacement is a traitor. 而他的替代者是一个叛徒。 Ér tā de tìdàizhě shì yīgè pàntú. Guns and drugs and oil and blood, 枪和毒品和石油和鲜血, Qiāng hé dúpǐn hé shíyóu hé xiānxiě, In the name of democracy. 以民主主义的名义。 Yǐ mínzhǔzhǔyì de míngyì. Guns and drugs and oil and blood, 枪和毒品和石油和鲜血, Qiāng hé dúpǐn hé shíyóu hé xiānxuě, In the name of human decency. 以人类的尊严的名义。 Yǐ rénlèi de zūnyán de míngyì. Hail to the good ole’ USA, 向老好的美国致敬吧, Xiàng lǎo hǎo dì Měiguó zhìjìng ba, Hustled by a covert CIA. 她被隐密的中情局欺诈。 Tā bèi yǐnmì de Zhōngqíngjú qīzhà. Snuffed out a crooked warlord, 扼杀了个无赖的军阀, Èshāle gè wúlài de jūnfá, And succeeded by a fraud. 他又被舞弊的给继承啦哈。 Tā yòu bèi wǔbì de gěi jìchéngle lā hā. The dirty deals, the laundering, 这肮脏 交易, 这洗钱, Zhè āngzāng jiāoyì, zhè xǐqián, The scandals and the smuggling, 这些丑闻和走私犯, Zhèxiē chǒuwén hé zǒusī fàn, All criminal operations. 一切都是犯罪的操作。 Yīqiè dōu shì fànzuì de cāozuò. The dirty deals, the laundering, 这肮脏 交易, 这洗钱, Zhè āngzāng jiāoyì, zhè xǐqián, The scandals and the smuggling, 这些丑闻和走私犯, Zhèxiē chǒuwén hé zǒusī fàn, Backed by the corporations. 由大公司支持并牵扯。 Yóu dà gōngsī zhīchí bìng qiānchě. Talk about justice, talk about peace, 谈论着正义,谈论和平, Tánlùnzhe zhèngyì, tánlùn hépíng, Deception will never cease. 欺骗永远也不会停。 Qīpiàn yǒngyuǎn yě bù huì tíng. Took out the former war criminal, 解决了那个前战争犯, Jiějuéle nàgè qián zhànzhēngfàn, In exchange for a shameless animal. 用了一个无耻畜牲来交换。 Yòngle yīgè wúchǐ chùshēng lái jiāohuàn. Guns and drugs and oil and blood, 枪和毒品和石油和鲜血, Qiāng hé dúpǐn hé shíyóu hé xiānxuě, And filthy stinking money. 和肮脏铜臭的金钱。 Hé āngzāng tóngchòu de jīnqián. Guns and drugs and oil and blood, 枪和毒品和石油和鲜血, Qiāng hé dúpǐn hé shíyóu hé xiānxuě, The way its gonna be. 还会是这样的路线。 Hái huì shì zhèyàng de lùxiàn.
8.
EMPIRES RISE, EMPIRES FALL 帝国兴旺,帝国衰落 Dìguó Xīngwàng, Dìguó Shuāiluò Back to the time of Sargon, 早在萨尔贡一世, Zǎo zài Sàěrgòng yīshì, And others have come and gone. 也有其他的有出现和遗失。 Yěyǒu qítā de yǒu chūxiàn hé yíshī. For truly what is man? 说真的人类是什么? Shuō zhēn de rénlèi shì shénme? Expect some Utopian plan? 期望某些乌托邦的计划? Qīwàng mǒu xiē Wūtuōbāng de jìhuà? Addicted to a standard of life, 沉迷于一种生活标准, Chénmí yú yī zhǒng shēnghuó biāozhǔn, And sucking the planet dry. 这星球已干燥因被吸吮。 Zhè xīngqiú yǐ gānzào yīn bèi xīshǔn. All the billions of people, 所有的数十亿的人类, Suǒyǒu de shù shí yì de rénlèi, As the world may crumble. 当这世界能够崩溃。 Dāng zhè shìjiè nénggòu bēngkuì. Oh, the empires rise, 哦,这帝国兴旺, Ó, zhè dìguó xīngwáng, Empires fall. 帝国衰落。 Dìguó shuāiluò. May be moments of nice, 也许有美妙的时刻, Yěxǔ yǒu měimiào de shíkè, And that's all. 然后就无所。 Ránhòu jiù wú suǒ. In this global economy, 在这样的全球经济里, Zài zhèyàng de quánqiú jīngjì lǐ, And justice may never be. 永远也不会得到正义。 Yǒngyuǎn yě bù huì dédào zhèngyì. All the armies remain in place, 所有的军队留在原地, Suǒyǒu de jūnduì liú zàiyuán dì, As we fall flat upon our face. 当我们脸朝下的平着倒地。 Dāng wǒmen liǎn cháo xià de píngzhe dǎo dì. A perpetual state of war, 一个永久的战争状态, Yīgè yǒngjiǔ de zhànzhēng zhuàngtài, Decaying to the core. 从外到核心正在腐败。 Cóng wài dào héxīn zhèngzài fǔbài. You say you want a solution, 你说你要来个决定, Nǐ shuō nǐ yào lái gè juédìng, No! - No revolution! 不!~ 别说革命! Bù! ~ Bié shuō gémìng! Oh, the empires rise, 哦,这帝国兴旺, Ó, zhè dìguó xīngwáng, Empires fall. 帝国衰落。 Dìguó shuāiluò. May be moments of nice, 也许有美妙的时刻, Yěxǔ yǒu měimiào de shíkè, And that's all. 然后就无所。 Ránhòu jiù wú suǒ.
9.
CONSERVATISM IS NOT FOR THE RICH 保守主义思想不是为了富人的 Bǎoshǒuzhǔyìsīxiǎng Bùshì Wèile Fùrén De Conservatism is not for the rich, 保守主义思想不是为了富人的, Bǎoshǒuzhǔyìsīxiǎng bùshì wèile fù rén de, And you shut up, you bitch! Shut up you bitch! 那,住口吧,你这婊子! 住口婊子! Nà, zhùkǒu ba, nǐ zhè biǎozi! Zhùkǒu biǎozi! Conservatism is good for me and you, 保守主义思想对我对你都行, Bǎoshǒuzhǔyìsīxiǎng duì wǒ duì nǐ dōu xíng, It’s just about conserving the virtuous virtues. 它只是关于保护有德行的德行。 Tā zhǐshì guānyú bǎohù yǒu déxíng de déxíng. Honesty and hope, 诚实和希望, Chéngshí hé xīwàng, And being free. 以及自由的。 Yǐjí zìyóu de. Courage, pride, 勇气,自豪, Yǒngqì, zìháo, Responsibility. 承担责任负责。 Chéngdān zérèn fùzé. Conservatism is for the common man, 保守主义思想是为了普通民众, Bǎoshǒuzhǔyìsīxiǎng shì wèile pǔtōng mínzhòng, This is the consent across the land. 这是天南地北的人都赞成。 Zhè shì tiānnándìběi de rén dōu zànchéng. Conservatism is following God's will, 保守主义思想是追随上帝的旨意, Bǎoshǒuzhǔyìsīxiǎng shì zhuīsuí Shàngdì de zhǐyì, And any other thought is evil. 而其他的思想是邪恶的。 Ér qítā de sīxiǎng shì xié'è di. Family is sacred, 家庭是神圣的, Jiātíng shì shénshèng de, America supreme. 美是至高无上国。 Měi shì zhìgāowúshàng guó. The government, 这个政府, Zhège zhèngfǔ, Must work for only me. 必须只为我工作。 Bìxū zhǐ wèi wǒ gōngzuò. Television always tells the truth, 电视总是,总是发真声, Diànshì zǒngshì, zǒngshì fā zhēn shēng, For 'fair and balanced' there's Fox News. 那儿有福克斯新闻的“公正与平衡”。 Nà'er yǒu Fúkèsī Xīnwén de “gōngzhèng yǔ pínghěng”. Conservatism - that's all you need to know, 保守主义思想 ~ 那是你需要知道的全部, Bǎoshǒuzhǔyìsīxiǎng ~ nà shì nǐ xūyào zhīdào de quánbù, Or you go can go to Cuba, you commie ho. 不然你就滚到古巴去,共产妓女猪。 Bùrán nǐ jiù gǔn dào Gǔbā qù, gòngchǎn jìnǚ zhū. Yes, you go can go to Cuba, you commie ho. 不然你就滚到古巴去,共产妓女猪。 Bùrán nǐ jiù gǔn dào Gǔbā qù, gòngchǎn jìnǚ zhū. Yes, you can go to Cuba, 不然你就滚到古巴去, Bùrán nǐ jiù gǔn dào Gǔbā qù, And don't come back! 然后不要再回来! Ránhòu bùyào zài huílái!
10.
Insulated 04:16
INSULATED 绝缘的 Juéyuánde The bombs are raining from the sky up above, 炸弹像下雨一样从天空中落入, Zhàdàn xiàng xiàyǔ yīyàng cóng tiānkōng zhōng luòrù, Obsessed in X-Box, you just can't get enough. 沉迷于 X盒子,你还是得不到满足。 Chénmí yú X-Hézi, nǐ háishì dé bù dào mǎnzú. Just in your world, much miles away, 在你的世界,相差千万里, Zài nǐ de shìjiè, xiāngchà qiān wàn lǐ, Addicted to some video game, 上瘾于某些视频游戏, Shàngyǐn yú mǒu xiē shìpín yóuxì, And insulated. 这样绝缘的。 Zhèyàng juéyuán de. A homeless child is freezing out in the cold, 一个无家可归的孩子寒冷正冻结着他, Yīgè wújiākěguī de háizi hánlěng zhèngdòngjiézhe tā, You’re wondering what your cash is worth converted to gold. 你想知道你的现金转换成黄金的价码。 Nǐ xiǎng zhīdào nǐ de xiànjīn zhuǎnhuàn chéng huángjīn de jiàmǎ. One day you'll die, and you'll be gone, 有一天你会死,你会消亡, Yǒu yītiān nǐ huì sǐ, nǐ huì xiāowáng, This tragic world goes on and on, 这悲剧世界将一如既往, Zhè bēijù shìjiè jiāng yīrújìwǎng, And never learns. 也从不长记性。 Yě cóng bù zháng jìxìng. Punch me, Punch me, 揍我,揍我, Zòu wǒ, zòu wǒ, I want to feel something. 我想要找点儿感觉。 Wǒ xiǎng yào zhǎo diǎn’er gǎnjué. Hit me, hit me, 打我,打我, Dǎ wǒ, dǎ wǒ, I want to know what's real. 我想知道什么是真的。 Wǒ xiǎng zhīdào shénme shì zhēn de. There's angry people bolted out of the loop, 那里有愤怒的人们被闩在圈外了, Nǎ li yǒu fènnù de rénmen bèi shuān zài quānwài le, And shallow people sitting taking a poop. 而粗浅的人在坐着拉着屎呢。 Ér cūqiǎn de rén zài zuòzhe lāzhe shǐ ne. Don't be a drag, salute the flag, 别扯后腿,向国旗致意, Bié chě hòu tuǐ, xiàng guóqí zhìyì, And grab a dog and wag, wag, wag, 而抓只狗就摇尾,摇尾,摇尾, Ér zhuā zhǐ gǒu jiù yáoyǐ, yáoyǐ, yáoyǐ, Don't think too much. 别想太多。 Bié xiǎng tài duō. Stab me, wound me, 刺我,伤我, Cì wǒ, shāng wǒ, I want to feel something. 我想要找点儿感觉。 Wǒ xiǎng yào zhǎo diǎn’er gǎnjué. Shoot me, kill me, 射我,杀我, Shè wǒ, shā wǒ, I want to know what's real. 我想知道什么是真的。 Wǒ xiǎng zhīdào shénme shì zhēn de. Society is upside down and nothing is fair, 社会颠倒了,也没有什么算是公平, Shèhuì diāndǎole, yě méiyǒu shénme suàn shì gōngpíng, Reality is broken, it seems nobody cares. 现实已经被破坏,似乎无人关心。 Xiànshí yǐjīng bèi pòhuài, sìhū wú rén guānxīn. Just share those drugs, that cleanse the soul, 把那些净化灵魂的药物享用, Bǎ nàxiē jìnghuà línghún di yàowù xiǎngyòng, And make as if you never know, 假装你总是什么都不懂, Jiǎzhuāng nǐ zǒng shì shénme dōu bù dǒng, And insulated. 这样绝缘的。 Zhèyàng juéyuán de.
11.
COINCIDENTAL AND CONVENIENT 巧合和方便 Qiǎohé hě Fāngbiàn So coincidental and convenient, 怎么这么巧合,这么方便, Zěnme zhème qiǎohé, zhème fāngbiàn, How any conscious mind would believe it. 任何有脑子的人怎会相信。 Rènhé yǒu nǎozi de rén zěn huì xiāngxìn. The newsmen they just put it out, 记者只是把它发出来, Jìzhě zhǐ shì bǎ tā fāchūlái, No one mentioned any doubt. 没人提出任何疑问来。 Méi rén tíchū rènhé yíwèn lái. Stuff just happens any old way. 事情就是随随便便的发生。 Shìqíng jiù shì suí suí biàn biàn de fǎshēng. Never say “conspiracy”, 不要说什么 “阴谋理论”, Bù yào shuō shénme “yīnmóu lǐlùn”, Gets you pegged as crazy. 人会说你是神经病人。 Rén huì shuō nǐ shì shénjīngbìng rén. Stuff just happens any old way. 事情就是随随便便的发生。 Shìqíng jiù shì suí suí biàn biàn de fǎshēng. So coincidental and convenient, 怎么这么巧合,这么方便, Zěnme zhème qiǎohé, zhème fāngbiàn, How millions round the world would receive it. 几百万全球的人怎么收看。 Jǐ bǎi wàn quánqiú de rén zěnme shōukàn. Nothing ‘bout the politics, 没有什么跟政治有关, Méiyǒu shénme gēn zhèngzhì yǒu guān, Just someone who's quite psychotic. 只有关于一个是精神病的人。 Zhǐ yǒu guānyú yīgè shì jīngshénbìng de rén. Stuff just happens any old way. 事情就是随随便便的发生。 Shìqíng jiù shì suí suí biàn biàn de fǎshēng. If someone questions why, 如果有人问为什么, Rúguǒ yǒu rén wèn wèishénme, It’s The Catcher In The Rye. 因为是麦田守望者。 Yīnwéi shì Màitián Shǒuwàngzhě. Stuff just happens any old way. 事情就是随随便便的发生。 Shìqíng jiù shì suí suí biàn biàn de fǎshēng. So coincidental and convenient, 怎么这么巧合?这么方便, Zěnme zhème qiǎohé? Zhème fāngbiàn, How discerning thinkers would conceive it. 有辨别能力的智者怎么设想。 Yǒu biànbié nénglì de zhìzhě zěnme shèxiǎng. Ever heard of mind control? 有没有听说过精神控制? Yǒu méiyǒu tīngshuō guò jīngshén kòngzhì? No, that is something I don't know! 不,那就是我不知道的事! Bù, nà jiù shì wǒ bù zhīdào de shì! Stuff just happens any old way. 事情就是随随便便的发生。 Shìqíng jiù shì suí suí biàn biàn de fǎshēng. We used to fight the communists. 过去我们打过共产分子。 Guòqù wǒmen dǎ guò gòngchǎnfēnzǐ. Now we got the terrorists. 现在有了恐怖分子。 Xiànzài yǒu le kǒngbùfènzi. Stuff just happens any old way. 事情就是随随便便的发生。 Shìqíng jiù shì suí suí biàn biàn de fǎshēng. Stuff just happens any old way. 事情就是随随便便的发生。 Shìqíng jiù shì suí suí biàn biàn de fǎshēng.
12.
AMERICAN IDLE 美国空转 Měiguó Kōngzhuǎn Simon says, Simon says, 西蒙说,西蒙说, Xīméng shuō, Xīméng shuō, Mr. Zimmerman, we cannot be your friend. 齐默曼先生,跟你做朋友不成。 Qímòmàn xiānshēng, gēn nǐ zuò péngyǒu bùchéng. Simon says, Simon says, 西蒙说,西蒙说, Xīméng shuō, Xīméng shuō, I'm sorry Mr. Z, but you cannot sing for me. 真的抱歉齐默曼,但你别给我歌唱。 Zhēnde bàoqiàn Qímòmàn, dàn nǐ bié gěi wǒ gēchàng. Head on back to Minnesota, 返回到你的明尼苏达, Fǎnhuí dào nǐ de Míngnísūdá, I must be blunt, its over. 我必坦率说, 你结束了。 Wǒ bì tǎnshuài shuō, nǐ jiéshùle. Get out, get out, you cannot sing, 走开,走开, 你唱的难听, Zǒu kāi, zǒu kāi, nǐ chàng de nántīng, Head on back to Hibbing. 返回你的西冰。 Fǎnhuí nǐ de Xībīng. Simon says, Simon says, 西蒙说,西蒙说, Xīméng shuō, Xīméng shuō, You're okay on the guitar, 弹个吉他你还行, Tàn gè jítā nǐ hái xíng, But you cannot be a star. 但你不能做明星。 Dàn nǐ bùnéng zuò míngxīng. Simon says, Simon says, 西蒙说,西蒙说, Xīméng shuō, Xīméng shuō, Stay away from New York City, 滚出纽约市因为, Gǔn chū NiǔYuē Shì yīnwèi, Cause your voice is bloody shitty. 你的嗓音像个屁。 Nǐ de sǎngyīn xiàng gè pì. Head on back to Minnesota, 返回到你的明尼苏达, Fǎnhuí dào nǐ de Míngnísūdá, I must be blunt, its over. 我必坦率说, 你结束了, Wǒ bì tǎnshuài shuō, nǐ jiéshùle, Get out, get out, you cannot sing, 走开,走开, 你唱的难听, Zǒu kāi, zǒu kāi, nǐ chàng de nántīng, Head on back to Hibbing. 返回你的西冰。 Fǎnhuí nǐ de Xībīng. America, you must stay locked in idle, 美国,你必锁定在空转, Měiguó, nǐ bì suǒdìng zài kōngzhuǎn, Feeling suicidal, 感觉想要自杀, Gǎnjué xiǎng yào zìshā, You must stay locked in idle. 你必锁定在空转。 Nǐ bì suǒdìng zài kōngzhuǎn. Simon says, Simon says, 西蒙说,西蒙说, Xīméng shuō, Xīméng shuō, Can't you play a song we know, 给我唱有名的曲, Gěi wǒ chàng yǒumíng de qū, So they’ll like your vocal tone? 让你声音受赞许 ? Ràng nǐ shēngyīn shòu zànxǔ? Simon says, Simon says, 西蒙说,西蒙说, Xīméng shuō, Xīméng shuō, Too much content for the head, 脑袋里内容太满, Nǎodai lǐ nèiróng tài mǎn, You might bore the audience. 你使观众不耐烦。 Nǐ shǐ guānzhòng bù nàifán. Head on back to Minnesota, 返回到你的明尼苏达, Fǎnhuí dào nǐ de Míngnísūdá, I must be blunt, its over. 我必坦率说, 你结束了。 Wǒ bì tǎnshuài shuō, nǐ jiéshùle. Get out, get out, you cannot sing, 走开,走开, 你唱的难听, Zǒu kāi, zǒu kāi, nǐ chàng de nántīng, Head on back to Hibbing. 返回你的西冰。 Fǎnhuí nǐ de Xībīng. This entire entertainment industry, 这个整个的娱乐产业就必须, Zhège zhěnggè de yúlè chǎnyè jiù bìxū, Must undergo this brutal lobotomy. 接受这个残酷的脑叶切除术。 Jiēshòu zhège cánkù de nǎo yè qiēchú shù. America, you must stay locked in idle, 美国,你必锁定在空转, Měiguó, nǐ bì suǒdìng zài kōngzhuǎn, Feeling homicidal, 感觉想要屠杀, Gǎnjué xiǎng yào túshā, You must stay locked in idle. 你必锁定在空转。 Nǐ bì suǒdìng zài kōngzhuǎn.
13.
I WILL NOT SURVIVE 我幸存不了 Wǒ Xìngcún Bù Liǎo The elites won't have me, 精英分子不接受, Jīngyīng fēnzǐ bù jiēshòu, They don't know me, 他们都不认识我, Tāmen dōu bù rènshí wǒ, I have no money. 钱我也没有。 Qián wǒ yě méiyǒu. Spewing out, 喷涌出来, Pēnyǒng chūlái, These corporate drones, 企业的嗡嗡声, Qǐyè de wēng wēng shēng, With wicked tones, 用邪恶的人声, Yòng xié'è de rén shēng, I’m so alone. 我太孑身。 Wǒ tài jié shēn. Current prognosis, 当前的预兆, Dāngqián de yùzhào, I will not survive. 我幸存不了。 Wǒ xìngcún bùliǎo. I cannot kneel, 我不能下跪, Wǒ bùnéng xià gui, I'd rather die. 我宁可死掉。 Wǒ nìngkě sǐ diào. Reality show, 真人节目, Zhēnrén jiémù, Just won't go, 我根本不会去, Wǒ gēnběn bù huì qù, Despise it so. 我对它太小觑。 Wǒ duì tā tài xiǎo qù. Nazis again, 纳粹又复活, Nàcuì yòu fùhuó, So goes the trend, 趋势已赤裸, Qūshì yǐ chìluǒ, I see the end. 死亡是结果。 Sǐwáng shì jiéguǒ. Out of hope, 希望已没有, Xīwàng yǐ méiyǒu, I will not survive. 我幸存不了。 Wǒ xìngcún bùliǎo. I cannot cope, 我不能应付, Wǒ bùnéng yìngfù, I must die. 我必须死掉。 Wǒ bìxū sǐ diào. So pays the bonus, 因此支付红利, Yīncǐ zhīfù hónglì, That is not owed us. 不再欠我们钱币。 Bù zài qiàn wǒmen qiánbì. We delight in, 高高兴兴收看, Gāo gāo xìng xìng shōukàn, Bread and circus. 面包和马戏。 Miànbāo hé mǎxì. Timid, cowed, 怯懦,生畏, Qiènuò, shēngwèi, So confused. 懵懵懂懂。 Měng měng dǒng dǒng. Standing up is, 站起来也, Zhàn qǐlái yě, Just no use. 沒有用。 Méiyǒu yòng. Weighing this, 称称这些, Chēng chēng zhèxiē, I will not survive. 我幸存不了。 Wǒ xìngcún bùliǎo. Cannot persist, 不能坚持, Bùnéng jiānchí, I must die. 我必须死掉。 Wǒ bìxū sǐ diào. Moral questions, 道德问提, Dàodé wèntí, In this repression, 在这压抑里, Zài zhè yāyì lǐ, This great depression. 这巨大的低迷, Zhè jùdà de dīmí, Manipulated, 一直被操控, Yīzhí bèi cāokòng, Unabated, 一直不减弱, Yīzhí bù jiǎnruò, Cannot escape it. 没办法逃脱。 Méi bànfǎ táotuō. The fascists rule, 法西斯规定, Fàxīsī guīdìng, I will not survive. 我幸存不了。 Wǒ xìngcún bùliǎo. What can I do? 我能怎么办? Wǒ néng zěnme bàn? I must die. 我必须死掉。 Wǒ bìxū sǐ diào.
14.
INVISIBLE HAND 无形之手 Wúxíng Zhī Shǒu Invisible hand, 无形之手, Wúxíng zhī shǒu, From invisible man. 来自无形之雄。 Láizì wúxíng zhīxióng. Who is that man? 那人是谁? Nà rén shì sheí? Is it ‘The Man’? 他是不是‘头儿’? Tā shì bùshì ‘Tóu er’? Invisible hand, 无形之手, Wúxíng zhī shǒu, Who's is that hand? 那是谁的手? Nà shì shuí de shǒu? Divvies up the money 'cross the land. 把钱划分到各地到全国。 Bǎ qián huàfēn dào gèdì dào quánguó. Adam, let me kiss you square upon thy lips, 亚当,让我直接亲吻您的嘴唇, Yàdāng, ràng wǒ zhíjiē qīnwěn nǐ de zuǐchún, Thank you for these most extensive profits! 谢谢你这些最大量的利润! Xièxiè nǐ zhèxiē zuì dàliàng de lìrùn! Adam, want to slap some bread upon my plate? 亚当,要把面包拽进我的盘子里吗? Yàdāng, yào bǎ miànbāo zhuāi jìn wǒ de pánzi lǐ ma? Or how about just slap me in the face? 或者要不要在我的脸上打耳光呀? Huòzhě yào bùyào zài wǒ de liǎn shàng dǎ ěrguāng ya? Supply, demand, 供给,需求, Gōngjǐ, xūqiú, And ‘yes we can’, 和‘我们能够’, Hé ‘wǒmen nénggòu’, Divvies up the money 'cross the land. 把钱划分到各地到全国。 Bǎ qián huàfēn dào gèdì dào quánguó. Who is that man? 谁是那个雄? Sheí shì nàgè xióng? Is it 'The Man'? 是不是‘头儿’? Shì bùshì ‘Tóu er’? Guiding the invisible hand. 指导那只无形之手。 Zhǐdǎo nà zhǐ wúxíng zhī shǒu. All the nations got to get on board, 所有的国家得上一条船, Suǒyǒu de guójiā děi shàng yītiáo chuán, Or we may slice you with the sword. 不然就用剑把你切成团。 Bùrán jiù yòng jiàn bǎ nǐ qiè chéng tuán. Don't ask no one to regulate, 别要求任何的人来规管, Bié yāoqiú rènhé de rén lái guī guǎn, Just leave it to the hand's impartial fate. 只留给无形之手的公正的命运来算。 Zhǐ liú gěi wúxíng zhī shǒu de gōngzhèng de mìngyùn lái suàn. Invisible hand, 无形之手, Wúxíng zhī shǒu, Free market planned, 自由市场非自由, Zìyóu shìchǎng fēi zìyóu, Now you can only buy this brand. 现在别品牌也已经没有。 Xiànzài bié pǐnpái yě yǐjīng méiyǒu. Invisible hand, 无形之手, Wúxíng zhī shǒu, Who is ‘The Man’? 谁是,‘头儿’? Sheí shì,‘Tóu er’? It cannot be old Uncle Sam. 不可能是山姆大叔儿。 Bù kěnéng shì Shānmǔ Dàshū’er. And we must flow with the status quo, 而我们必须随波逐流安于现状, Ér wǒmen bìxū suíbōzhúliú ān yú xiànzhuàng, This plan will not be overthrown. 该计划将不会被推翻。 Gāi jìhuà jiāng bù huì bèi tuīfān. Just sweep the homeless garbage from the streets, 只把街上无家可归的垃圾清干净, Zhǐ bǎ jiē shàng wú jiā kě guī de lājī qīng gānjìng, And praise the brilliance of our high elites! 而赞美我们这聪颖的高级精英! Ér zànměi wǒmen zhè cōngyǐng de gāojí jīngyīng! Invisible hand, 无形之手, Wúxíng zhī shǒu, Rewards 'The Man', 奖励这‘头儿’, Jiǎnglì zhè ‘Tóu er’, Nobody can argue with that plan. 反驳这计划谁也不能说。 Fǎnbó zhè jìhuà shuí yě bùnéng shuō. Oh, yes we can, 哦,我们能够, Óu, wǒmen nénggòu, Oh, yes they can, 哦,他们也能够, Óu, tāmen yě nénggòu, Worship the invisible hand! 崇拜那只无形之手! Chóngbài nà zhǐ wúxíng zhī shǒu!
15.
THE BALLAD OF RUPERT MURDOCH 鲁珀特·默多克的歌谣 Lǔpòtè Mòduōkè de Gēyáo From a small town in Australia, 从一个小村在澳大利亚, Cóng yīgè xiǎocūn zài Àodàlìyǎ, Came the icon of the media. 出了一个全世界新闻媒体的圣像啊。 Chūle yīgè quán shìjiè xīnwén méitǐ de shèng xiàng a. His driving passion to succeed, 他驱动着激情向着成就, Tā qūdòngzhe jīqíng xiàngzhe chéngjiù, Acquired publications we read. 大家爱读的刊物被他收购。 Dàjiā ài dú de kānwù bèi tā shōugòu. Went over to the UK, 他曾经去过了英国, Tā céngjīng qùguòle Yīngguó, And all the way to the USA. 然后又一路跑到了美国。 Ránhòu yòu yīlù pǎo dàole Měiguó. Self-made, well played, 自学了,手腕玩儿得好, Zìxuéle, shǒuwàn wán’er dé hǎo, Shall be paid, shall get laid. 报酬会付到,姑娘被码好。 Bàochóu huì fù dào, gūniáng bèi mǎ hǎo. Back in Oxford he was small, 早在牛津他很小, Zǎo zài Niújīn tā hěn xiǎo, One day he'd have it all. 有一天他一切都会得到。 Yǒu yītiān tā yīqiè doū huì dédào. Made The Sun a tabloid, 太阳报被变成了小报, Tàiyáng Bào bèi biàn chéngle xiǎobào, That the people quite enjoyed. 人民都相当乐在其中之妙。 Rénmín dōu xiāngdāng lè zài qízhōng zhī miào. Each day he gave those good ole’ Brits, 每天他送给那些英国佬, Měitiān tā sòng gěi nàxiē Yīngguó lǎo, A luscious pair of tits. 一对甜美的乳泡 。 Yī duì tiánměi de rǔpào. He turned it all loose, 爆出所东西, Bào chū suǒ dōngxī, Sex and mayhem and scandalous news. 性交和混乱和丑闻的消息。 Xìngjiāo hé hǔnluàn hé chǒuwén de xiāoxī. Rupert, oh, Rupert, you should be so proud. 鲁珀特,哦,鲁珀特,你应该那么骄傲。 Lǔpòtè, ó, Lǔpòtè, nǐ yīnggāi nàme jiāo'ào. Oh, wow, please tell us how. 哦,哇嗷,请告诉我们怎么做到。 Ó, waó, qǐng gàosù wǒmen zěnme zuò dào. On to San Antonio, 继续到圣安东尼奥, Jìxù dào Shèng'Andōngní'ào, And later grabbed The New York Post, 后来又抓住了纽约邮报, Hòulái yòu zhuā zhùle Niǔ Yuē Yóubào, He was drifting from the red, 他的债务有了起色, Tā de zhàiwù yǒule qǐsè, Due to a Kennedy named Ted, 由于一位姓肯尼迪的泰德, Yóuyú yī wèi xìng Kěnnídí de Tàidé, One day his brain would flicker on, 有一天他的大脑闪耀着开一开, Yǒu yītiān tā de dànǎo shǎnyàozhe kāi yī kāi, And he'd be the total neocon. 他会做彻底新保守主义派。 Tā huì zuò chèdǐ xīn bǎoshǒu zhǔyì pài. Oh, Rupert - you lived a prosperous life, 哦,鲁珀特 ~ 你的生活过的富足, Ó, Lǔpòtè ~ nǐ de shēnghuó guò de fùzú, You will forever be enshrined. 你将会永远被历史载入。 Nǐ jiāng huì yǒngyuǎn bèi lìshǐ zài rù. The Chicago Sun-Times, 芝加哥太阳时报, Zhījiāgē Tàiyáng Shíbào, His expansion on the rise. 他的扩张趋势向上翘。 Tā de kuòzhāng qūshì xiàngshàng qiào. Big accomplishment was Fox, 一个巨大的成就是福克斯, Yīgè jùdà de chéngjiù shì Fúkèsī, And so many other television stocks. 许多的其他的电视股票也是。 Xǔduō de qítā de diànshì gǔpiào yěshì. He would cut the labor costs, 他会削减劳工的成本, Tā huì xuējiǎn láogōng de chéngběn, So many jobs were lost. 失去了的工作多的很。 Shīqùle de gōngzuò duō de hěn. You see, the man refused to lose, 你看,那个男人拒绝输下去, Nǐ kàn, nàgè nánrén jùjué shū xiàqù, So, he adjusted all the rules. 于是,他调整了所有的规矩。 Yúshì, tā tiáozhěngle suǒyǒu de guījǔ. Rupert, Oh, Rupert, you should be so proud. 鲁珀特,哦,鲁珀特,你应该那么骄傲。 Lǔpòtè, ó, Lǔpòtè, nǐ yīnggāi nàme jiāo'ào. Oh, wow, please tell us how. 哦,哇嗷,请告诉我们怎么做到。 Ó, waó, qǐng gàosù wǒmen zěnme zuò dào. He attained the Asian STAR, 他得到了星空卫视集团, Tā dédàole Xīngkōng Wèishì Jítuán, He could never go too far. 他将永远不会走的太远。 Tā jiāng yǒngyuǎn bù huì zǒu dé tài yuǎn. Endeavors in the world of sports, 在体育世界里的奋进, Zài tǐyù shìjiè lǐ de fènjìn, His ambitions never fell short. 他永不缺少的是野心。 Tā yǒng bù quēshǎo de shì yěxīn. An ultra right-wing ideologue, 一个超右派的思想的倡导人, Yīgè chāo yòupài de sīxiǎng de chàngdǎo rén, He became a kind of god. 他变成了某一种神。 Tā biàn chéngle mǒu yī zhǒng shén. Oh, Rupert, we salute you, 哦,鲁珀特,向您敬个礼, Ó, Lǔpòtè, xiàng nín jìng gè lǐ, Pay tribute to you, 我们致敬你, Wǒmen zhìjìng nǐ, You fucking asshole! 你妈了个二逼! Nǐ māle gè èrbī!
16.
A LOVING TRILLIONAIRE 一个爱心兆富翁 Yīgè Àixīn Zhàofùwēng A loving trillionaire, 一个爱心兆富翁, Yīgè àixīn zhàofùwēng, Was the ruler of the Earth, 是全球之统治者, Shì quánqiú zhī tǒngzhì zhě, Well, he really need not care, 那,他其实勿须赞成, Nà, tā qíshí wúxū zànchéng, But he opened up his purse, 但他打开钱袋了, Dàn tā dǎkāi qián dàile, For needless charity, 为不必要的慈善, Wéi bù bìyào de císhàn, In a sunk economy, 在沉没的经济圈, Zài chénmò de jīngjì quān, And mindless social programs, 而盲目的社会计划, Ér mángmù dì shèhuì jìhuà, And he might rather be damned. 而他宁愿去地狱耍。 Ér tā nìngyuàn qù dìyù shuǎ. A loving trillionaire, 一个爱心兆富翁, Yīgè àixīn zhàofùwēng, And his brilliant business wit, 他辉煌的商业智慧, Tā huīhuáng de shāngyè zhìhuì, He thrived on laissez-faire, 靠自由放任兴旺, Kào zìyóu fàngrèn xīngwàng, He's the shit, and he's worth every bit. 他很牛逼,并且是物有所值的。 Tā hěn niúbī, bìngqiě shì wù yǒu suǒ zhí di. But all the fucking unions and fools, 但那么多他妈的工会和傻鸟, Dàn nàme duō tā mā de gōnghuì hé shǎniǎo, And these good-for-nothing schools, 还有这些废物的学校, Hái yǒu zhèxiē fèiwù de xuéxiào, And all the fucking sheep who only sleep, 而这么多他妈的只会睡觉的绵羊, Ér zhème duō tā mā de zhǐ huì shuìjiào de miányáng, While he walks in quantum leaps. 当他用量子力跳跃闯荡。 Dāng tā yòng liàngzǐ lì tiàoyuè chuǎngdàng. If Atlas only shrugged, 如果阿特拉斯只耸耸肩, Rúguǒ Ātèlāsī zhì sǒngsǒngjiān, What would the masses do? 群众该怎么办? Qúnzhòng gāi zěnme bàn? If Atlas had enough, 如果阿特拉斯已受够, Rúguǒ Ātèlāsī yǐ shòu gòu, Would the world be through? 世界会不会完蛋? Shìjiè huì bù huì wándàn? And don't mention philanthropy, 不要提起慈善主义, Bùyào tíqǐ císhàn zhǔyì, Only stifles creativity. 只会扼杀创造力。 Zhǐ huì èshā chuàngzàolì. All these meager human beings, 而这么多脆弱的人们, Ér zhème duō cuìruò de rénmen, So deficient in their genes. 他们的基因太缺陷。 Tāmen de jīyīn tài quēxiàn.
17.
GUNS AND DRUGS AND OIL AND BLOOD 枪和毒品和石油和鲜血 Qiāng hé Dúpǐn hé Shíyóu hé Xiānxuě Guns and drugs and oil and blood, 枪和毒品和石油和鲜血, Qiāng hé dúpǐn hé shíyóu hé xiānxuě, And filthy stinking money. 和肮脏铜臭的金钱。 Hé āngzāng tóngchòu de jīnqián. Guns and drugs and oil and blood, 枪和毒品和石油和鲜血, Qiāng hé dúpǐn hé shíyóu hé xiānxuě, Is the root of this economy. 是这里的经济的根源。 Shì zhèlǐ de jīngjì de gēnyuán. From an Afghan mountain range, 从阿富汗的山脉络, Cóng Āfùhàn de shān màiluò, To the New York Stock Exchange. 到纽约证券交易所。 Dào Niǔyuē Zhèngquàn Jiāoyì Suǒ. Death for an evil dictator, 邪恶的独裁者必诛, Xié'è de dúcái zhě bì zhū, And the replacement is a traitor. 而他的替代者是一个叛徒。 Ér tā de tìdàizhě shì yīgè pàntú. Guns and drugs and oil and blood, 枪和毒品和石油和鲜血, Qiāng hé dúpǐn hé shíyóu hé xiānxiě, In the name of democracy. 以民主主义的名义。 Yǐ mínzhǔzhǔyì de míngyì. Guns and drugs and oil and blood, 枪和毒品和石油和鲜血, Qiāng hé dúpǐn hé shíyóu hé xiānxuě, In the name of human decency. 以人类的尊严的名义。 Yǐ rénlèi de zūnyán de míngyì. Hail to the good ole’ USA, 向老好的美国致敬吧, Xiàng lǎo hǎo dì Měiguó zhìjìng ba, Hustled by a covert CIA. 她被隐密的中情局欺诈。 Tā bèi yǐnmì de Zhōngqíngjú qīzhà. Snuffed out a crooked warlord, 扼杀了个无赖的军阀, Èshāle gè wúlài de jūnfá, And succeeded by a fraud. 他又被舞弊的给继承啦哈。 Tā yòu bèi wǔbì de gěi jìchéngle lā hā. The dirty deals, the laundering, 这肮脏 交易, 这洗钱, Zhè āngzāng jiāoyì, zhè xǐqián, The scandals and the smuggling, 这些丑闻和走私犯, Zhèxiē chǒuwén hé zǒusī fàn, All criminal operations. 一切都是犯罪的操作。 Yīqiè dōu shì fànzuì de cāozuò. The dirty deals, the laundering, 这肮脏 交易, 这洗钱, Zhè āngzāng jiāoyì, zhè xǐqián, The scandals and the smuggling, 这些丑闻和走私犯, Zhèxiē chǒuwén hé zǒusī fàn, Backed by the corporations. 由大公司支持并牵扯。 Yóu dà gōngsī zhīchí bìng qiānchě. Talk about justice, talk about peace, 谈论着正义,谈论和平, Tánlùnzhe zhèngyì, tánlùn hépíng, Deception will never cease. 欺骗永远也不会停。 Qīpiàn yǒngyuǎn yě bù huì tíng. Took out the former war criminal, 解决了那个前战争犯, Jiějuéle nàgè qián zhànzhēngfàn, In exchange for a shameless animal. 用了一个无耻畜牲来交换。 Yòngle yīgè wúchǐ chùshēng lái jiāohuàn. Guns and drugs and oil and blood, 枪和毒品和石油和鲜血, Qiāng hé dúpǐn hé shíyóu hé xiānxuě, And filthy stinking money. 和肮脏铜臭的金钱。 Hé āngzāng tóngchòu de jīnqián. Guns and drugs and oil and blood, 枪和毒品和石油和鲜血, Qiāng hé dúpǐn hé shíyóu hé xiānxuě, The way its gonna be. 还会是这样的路线。 Hái huì shì zhèyàng de lùxiàn.
18.
EMPIRES RISE, EMPIRES FALL 帝国兴旺,帝国衰落 Dìguó Xīngwàng, Dìguó Shuāiluò Back to the time of Sargon, 早在萨尔贡一世, Zǎo zài Sàěrgòng yīshì, And others have come and gone. 也有其他的有出现和遗失。 Yěyǒu qítā de yǒu chūxiàn hé yíshī. For truly what is man? 说真的人类是什么? Shuō zhēn de rénlèi shì shénme? Expect some Utopian plan? 期望某些乌托邦的计划? Qīwàng mǒu xiē Wūtuōbāng de jìhuà? Addicted to a standard of life, 沉迷于一种生活标准, Chénmí yú yī zhǒng shēnghuó biāozhǔn, And sucking the planet dry. 这星球已干燥因被吸吮。 Zhè xīngqiú yǐ gānzào yīn bèi xīshǔn. All the billions of people, 所有的数十亿的人类, Suǒyǒu de shù shí yì de rénlèi, As the world may crumble. 当这世界能够崩溃。 Dāng zhè shìjiè nénggòu bēngkuì. Oh, the empires rise, 哦,这帝国兴旺, Ó, zhè dìguó xīngwáng, Empires fall. 帝国衰落。 Dìguó shuāiluò. May be moments of nice, 也许有美妙的时刻, Yěxǔ yǒu měimiào de shíkè, And that's all. 然后就无所。 Ránhòu jiù wú suǒ. In this global economy, 在这样的全球经济里, Zài zhèyàng de quánqiú jīngjì lǐ, And justice may never be. 永远也不会得到正义。 Yǒngyuǎn yě bù huì dédào zhèngyì. All the armies remain in place, 所有的军队留在原地, Suǒyǒu de jūnduì liú zàiyuán dì, As we fall flat upon our face. 当我们脸朝下的平着倒地。 Dāng wǒmen liǎn cháo xià de píngzhe dǎo dì. A perpetual state of war, 一个永久的战争状态, Yīgè yǒngjiǔ de zhànzhēng zhuàngtài, Decaying to the core. 从外到核心正在腐败。 Cóng wài dào héxīn zhèngzài fǔbài. You say you want a solution, 你说你要来个决定, Nǐ shuō nǐ yào lái gè juédìng, No! - No revolution! 不!~ 别说革命! Bù! ~ Bié shuō gémìng! Oh, the empires rise, 哦,这帝国兴旺, Ó, zhè dìguó xīngwáng, Empires fall. 帝国衰落。 Dìguó shuāiluò. May be moments of nice, 也许有美妙的时刻, Yěxǔ yǒu měimiào de shíkè, And that's all. 然后就无所。 Ránhòu jiù wú suǒ.
19.
CONSERVATISM IS NOT FOR THE RICH 保守主义思想不是为了富人的 Bǎoshǒuzhǔyìsīxiǎng Bùshì Wèile Fùrén De Conservatism is not for the rich, 保守主义思想不是为了富人的, Bǎoshǒuzhǔyìsīxiǎng bùshì wèile fù rén de, And you shut up, you bitch! Shut up you bitch! 那,住口吧,你这婊子! 住口婊子! Nà, zhùkǒu ba, nǐ zhè biǎozi! Zhùkǒu biǎozi! Conservatism is good for me and you, 保守主义思想对我对你都行, Bǎoshǒuzhǔyìsīxiǎng duì wǒ duì nǐ dōu xíng, It’s just about conserving the virtuous virtues. 它只是关于保护有德行的德行。 Tā zhǐshì guānyú bǎohù yǒu déxíng de déxíng. Honesty and hope, 诚实和希望, Chéngshí hé xīwàng, And being free. 以及自由的。 Yǐjí zìyóu de. Courage, pride, 勇气,自豪, Yǒngqì, zìháo, Responsibility. 承担责任负责。 Chéngdān zérèn fùzé. Conservatism is for the common man, 保守主义思想是为了普通民众, Bǎoshǒuzhǔyìsīxiǎng shì wèile pǔtōng mínzhòng, This is the consent across the land. 这是天南地北的人都赞成。 Zhè shì tiānnándìběi de rén dōu zànchéng. Conservatism is following God's will, 保守主义思想是追随上帝的旨意, Bǎoshǒuzhǔyìsīxiǎng shì zhuīsuí Shàngdì de zhǐyì, And any other thought is evil. 而其他的思想是邪恶的。 Ér qítā de sīxiǎng shì xié'è di. Family is sacred, 家庭是神圣的, Jiātíng shì shénshèng de, America supreme. 美是至高无上国。 Měi shì zhìgāowúshàng guó. The government, 这个政府, Zhège zhèngfǔ, Must work for only me. 必须只为我工作。 Bìxū zhǐ wèi wǒ gōngzuò. Television always tells the truth, 电视总是,总是发真声, Diànshì zǒngshì, zǒngshì fā zhēn shēng, For 'fair and balanced' there's Fox News. 那儿有福克斯新闻的“公正与平衡”。 Nà'er yǒu Fúkèsī Xīnwén de “gōngzhèng yǔ pínghěng”. Conservatism - that's all you need to know, 保守主义思想 ~ 那是你需要知道的全部, Bǎoshǒuzhǔyìsīxiǎng ~ nà shì nǐ xūyào zhīdào de quánbù, Or you go can go to Cuba, you commie ho. 不然你就滚到古巴去,共产妓女猪。 Bùrán nǐ jiù gǔn dào Gǔbā qù, gòngchǎn jìnǚ zhū. Yes, you go can go to Cuba, you commie ho. 不然你就滚到古巴去,共产妓女猪。 Bùrán nǐ jiù gǔn dào Gǔbā qù, gòngchǎn jìnǚ zhū. Yes, you can go to Cuba, 不然你就滚到古巴去, Bùrán nǐ jiù gǔn dào Gǔbā qù, And don't come back! 然后不要再回来! Ránhòu bùyào zài huílái!
20.
INSULATED 绝缘的 Juéyuánde The bombs are raining from the sky up above, 炸弹像下雨一样从天空中落入, Zhàdàn xiàng xiàyǔ yīyàng cóng tiānkōng zhōng luòrù, Obsessed in X-Box, you just can't get enough. 沉迷于 X盒子,你还是得不到满足。 Chénmí yú X-Hézi, nǐ háishì dé bù dào mǎnzú. Just in your world, much miles away, 在你的世界,相差千万里, Zài nǐ de shìjiè, xiāngchà qiān wàn lǐ, Addicted to some video game, 上瘾于某些视频游戏, Shàngyǐn yú mǒu xiē shìpín yóuxì, And insulated. 这样绝缘的。 Zhèyàng juéyuán de. A homeless child is freezing out in the cold, 一个无家可归的孩子寒冷正冻结着他, Yīgè wújiākěguī de háizi hánlěng zhèngdòngjiézhe tā, You’re wondering what your cash is worth converted to gold. 你想知道你的现金转换成黄金的价码。 Nǐ xiǎng zhīdào nǐ de xiànjīn zhuǎnhuàn chéng huángjīn de jiàmǎ. One day you'll die, and you'll be gone, 有一天你会死,你会消亡, Yǒu yītiān nǐ huì sǐ, nǐ huì xiāowáng, This tragic world goes on and on, 这悲剧世界将一如既往, Zhè bēijù shìjiè jiāng yīrújìwǎng, And never learns. 也从不长记性。 Yě cóng bù zháng jìxìng. Punch me, Punch me, 揍我,揍我, Zòu wǒ, zòu wǒ, I want to feel something. 我想要找点儿感觉。 Wǒ xiǎng yào zhǎo diǎn’er gǎnjué. Hit me, hit me, 打我,打我, Dǎ wǒ, dǎ wǒ, I want to know what's real. 我想知道什么是真的。 Wǒ xiǎng zhīdào shénme shì zhēn de. There's angry people bolted out of the loop, 那里有愤怒的人们被闩在圈外了, Nǎ li yǒu fènnù de rénmen bèi shuān zài quānwài le, And shallow people sitting taking a poop. 而粗浅的人在坐着拉着屎呢。 Ér cūqiǎn de rén zài zuòzhe lāzhe shǐ ne. Don't be a drag, salute the flag, 别扯后腿,向国旗致意, Bié chě hòu tuǐ, xiàng guóqí zhìyì, And grab a dog and wag, wag, wag, 而抓只狗就摇尾,摇尾,摇尾, Ér zhuā zhǐ gǒu jiù yáoyǐ, yáoyǐ, yáoyǐ, Don't think too much. 别想太多。 Bié xiǎng tài duō. Stab me, wound me, 刺我,伤我, Cì wǒ, shāng wǒ, I want to feel something. 我想要找点儿感觉。 Wǒ xiǎng yào zhǎo diǎn’er gǎnjué. Shoot me, kill me, 射我,杀我, Shè wǒ, shā wǒ, I want to know what's real. 我想知道什么是真的。 Wǒ xiǎng zhīdào shénme shì zhēn de. Society is upside down and nothing is fair, 社会颠倒了,也没有什么算是公平, Shèhuì diāndǎole, yě méiyǒu shénme suàn shì gōngpíng, Reality is broken, it seems nobody cares. 现实已经被破坏,似乎无人关心。 Xiànshí yǐjīng bèi pòhuài, sìhū wú rén guānxīn. Just share those drugs, that cleanse the soul, 把那些净化灵魂的药物享用, Bǎ nàxiē jìnghuà línghún di yàowù xiǎngyòng, And make as if you never know, 假装你总是什么都不懂, Jiǎzhuāng nǐ zǒng shì shénme dōu bù dǒng, And insulated. 这样绝缘的。 Zhèyàng juéyuán de.

about

10 American protest songs translated into Chinese and performed in both English and Mandarin by NYC band, SPED.

credits

released September 1, 2016

Arranged & Performed by SPED乐队 编曲和演出
LAHAVINE 拉哈微: American Vox 美语主唱 / Guitar 吉他
KEMAXIU 柯马修: Mandarin Vox 汉语主唱 / Bass 贝斯
LION RUBY 如逼来安: Drums 鼓

Words & Music by LAHAVINE 拉哈微词曲
Translations by KEMAXIU & LIANGZI 柯马修与梁子翻译

Tracking 录轨 / Editing 编辑 / Mixing 混音
by KEMAXIU 柯马修 @ Logic Pro @ MacBook @ Home 家

Drum Tracking Engineer 录鼓轨调音师
ANDO TAKAAKI あんどう たかあき @ Pro Tools @ JOA-Agumi
New York, NY 纽约市

Recording Assistants 录音助理
LEE YONGSOO 이용수 / LEE SEUNGCHUL 이승철

Summing Engineer 合计搜混调音师
KYLE CASSEL @ Kaleidoscope Sound
Union City, NJ 新泽西州联盟市

Mastering Advisor 后期制作顾问
SARAH REGISTER @ The Mastering Palace
New York, NY 纽约市

Mastering Engineer 后期制作调音师
DARREN VERMAAS @ Vermaas Audio
Hoboken, NJ 新泽西州霍博肯市

Photography 拍照 / Videography 录影 by LIANGZI 梁子
Recording Session Photographs 棚里照片 by LEE YOUNG 이영룡
Cover Design 封面设计 by KEMAXIU 柯马修 @ Photoshop
Music Videos 音乐视频 by KEMAXIU 柯马修 & LAHAVINE 啦哈伟 @ Final Cut Pro X

Dedicated to teachers on the front line of civilization everywhere.
献给文明前线上无处不在的教师们.
Xiàn gěi wénmíng qiánxiàn shàng wú chù bùzài de jiàoshīmen.

Produced by KEMAXIU 柯马修制作

license

all rights reserved

tags

about

北京 Beijing Band New York, New York

contact / help

Contact 北京 Beijing Band

Streaming and
Download help

Report this album or account

If you like 北京 Beijing Band, you may also like: